Katra katra milti hai, katra katra jeene do
Zindagi hai, behne do,
Pyaasi hoon main pyaasi rehne do...
--------------
Aane vaala pal jaane vaala hai
Ho sake to ismein zindagi bita do, pal jo yeh jaane vaala hai...
-------------
Ae zindagi, galey laga le
Humne bhi tere har ek gham ko galey se lagaya hai, hai na?
------------
Diye jalte hain, phool khilte hain
Badi mushkil se magar duniya mein dost milte hain...
------------
Koi roko na deewaane ko
Mann machal raha kuch gaane ko...
------------
Tum itna jo muskura rahe ho
Kya gham hai jisko chhupa rahe ho...
------------
Tera mujhse hai pehle ka naata koi
Yunhi nahi dil lubhaata koi
Jaane tu, ya jaane na...
Maane tu, ya maane na...
[Yes, I know this one came back into the limelight recently :)]
--------------
This one is from Marasim, an album that Gulzar and Jagjit Singh collaborated on. It released when I was in senior school, and I have very vivid memories of listening to the songs with Papa as he drove me to and from my Math tuitions (I am seriously mathematically challenged!). I would chatter nonstop, breaking off every now and then to ask him what a particularly difficult Urdu word appearing in the current song meant. He would explain the meaning if he knew it himself; otherwise, we sat and deconstructed the word and tried going into its etymology to arrive at its meaning. Pronunciation in Urdu is extremely nuanced, and my father insisted I pronounce words right, often having to say a word as many as eight times himself for me to get it straight! Now and then, I’d deliberately mispronounce a word, just to hear him say it again, perfectly and with endless patience.
Haath chhoote bhi to rishtey nahi chhoda karte
Waqt ki shaakh se lamhe nahi toda karte...
Mujhko bhi tarqeeb sikha koi, yaar julaahe
Aksar dekha hai tujhko taana buuntey
Jab koi dhaaga toot gaya, ya khatam hua
Phir se baandh ke aur sira koi jod ke usmein
Aage buun-ney lagte ho.
Tumhare iss taane-baane mein lekin ek bhi gaanth-girah
Dhoondkar bhi dekh nahi sakta hai koi.
Maine toh ek baar buna tha ek hi rishta, lekin
Uski saari girrhein saaf nazar aati hain mere yaar julaahe…
Mujhko bhi tarqeeb sikha koi, yaar julaahe…
Translated, it reads:
Teach me your method, friend weaver.
Often have I seen you weave your threads together…
Every time a thread breaks, or runs out
You knot the loose end or tie it to another
And continue with your weaving.
Nobody can spot any of those knots in your weaving, though -
even if they tried.
The only thing I have ever woven is a relationship
But all its knots and loose ends are so clearly visible, my friend.
Teach me your method, friend weaver.
I could go on and on...but there is hardly any point in listing about a hundred and fifty songs :) Old music is something I frequently turn to when I miss home, but it has the dual, rather paradoxical effect of making me feel better and more homesick at the same time! Which are your favourite songs? :)